简体字 / 繁 體字
     terms & conditions
       language services
       accreditation
       sample translations
       rates & payment
       china blog
       about me
       contact
       home


Quotation

Please supply all documents related to the translation, and all your instructions to enable me to provide a binding quotation.


     NAATI link

     AUSIT link

     NCIKU link

     RCEF link

     New Life link

     Australian Red Cross link

     RFSA link
Quotations are valid for 30 days only.

If the whole document is not made available at time of quotation I only provide a non-binding estimate of the total price, based on the materials seen and the client's description, which will be confirmed or amended once such materials are presented.

Any additional work will be charged separately. If a translation presents latent difficulties of which neither party could have been reasonably aware at the time of offer and acceptance, the agreed fee may be renegotiated.


Confidentiality

The translator shall at all times do his utmost to protect and keep safe the materials provided by all clients, however, documents for translation shall not be deemed confidential unless expressly stated by the client.

All documents supplied by the client will be held by the translator at the client's risk. The translator will not be responsible for the consequences of any loss or damage thereto.

Third parties may be consulted over specific translation terminology queries, provided that there is no disclosure of confidential material.

If the client does not confirm that the translation is confidential, the translator shall have the right at no cost to show the translation to potential clients.


Deadlines

The translator undertakes to complete the translation to the best of his ability and within the period specified by the client.

Any adjustments to the assignment by the client during the course of its execution will permit a renegotiation of the delivery date.

Should it appear that it will be impossible for the translator to ensure timely delivery due to exceptional circumstances, he will notify the client immediately.

In the unlikely event that a deadline is missed, the client shall be entitled to cancel the agreement unilaterally if he is no longer able to wait for his order to be fulfilled. In this case the translator shall not be subject to any penalties or liable for any compensation. If the client agrees to wait, they may renegotiate the conditions of continuing engagement.   


Errata

Translation involves elements of subjectivity and judgement and, accordingly, the client acknowledges that one translation will differ from a translation of the same material done by another translator.

The translator undertakes to perform translations accurately and thoroughly within his ability and areas of expertise, but will not be held liable in any way for any direct or indirect damages resulting from any documents he produces or services he provides.

Following completion of a project, the translator will rectify at no charge any errors or omissions that are his fault where the errors and omissions amount to a maximum of 5% of the fee value of the project, so long as such issues are raised by the client within 10 working days of their receipt of the completed assignment.


Copyright

It is the responsibility of clients to ensure that the materials to be translated do not contravene copyright laws.

Copyright of the translation itself remains the property of the translator until receipt of full payment for translation services provided.  

When the translator assigns the copyright and the translation is subsequently printed for distribution, the client must acknowledge the translator's work on the first or last page of printed materials and at the head or tail of film subtitles.

If a translation is to be incorporated into a translation memory system the translator shall license the use of translation for this purpose for an agreed fee. 






© 2008-2009 Michael Lickorish Chinese to English Translation ABN 54 979 221 283